La traduction en directe ajoute une suite de langues de sous-titres à votre session, permettant à chaque participant de sélectionner la traduction qui correspond le mieux à ses besoins.
Dans cet article
Permettez à chaque participant de suivre votre événement dans la langue de son choix. En un clic, vos invités activent des sous-titres en direct dans la langue qui leur convient le mieux. Notre traduction en temps réel se charge du reste, pour qu’ils puissent se concentrer sur l’essentiel : votre contenu.
Source unique : Les intervenants présentent naturellement dans leur langue principale.
Traitement automatisé : La plateforme transcrit et traduit l’audio instantanément dans les langues sélectionnées.
Visionnage personnalisé : Les participants peuvent choisir la langue des sous-titres directement depuis le lecteur, à tout moment.
La traduction en directe ajoute une suite de langues de sous-titres à votre session, permettant à chaque participant de sélectionner la traduction qui correspond le mieux à ses besoins.
Cette fonctionnalité fournit uniquement des sous-titres textuels. Elle n'offre pas de doublage audio ni de traduction vocale en temps réel.
Navigateurs : Pour une expérience optimale pour l'organisateur/présentateur, utilisez la dernière version de Google Chrome. Edge, Firefox ou Safari sont également pris en charge.
Audio : Utilisez un micro de qualité dans une pièce calme. Évitez que les interlocuteurs parlent en même temps pour une meilleure précision.
Astuce professionnelle : pour fournir à vos participants des sous-titres les plus précis possible, assurez-vous que vos intervenants se trouvent dans un espace calme avec un son clair. Parce que le système traite la parole en temps réel, la clarté sonore de l'intervenant est essentielle pour éviter les erreurs de traduction causées par le bruit de fond.
Une fois activé pour votre espace de travail, le bouton Sous-titres devient disponible pour tous les inscrits, leur permettant d'activer ou de désactiver la traduction en direct dans la langue de leur choix.
En tant qu'organisateur, tout ce que vous avez à faire est :
1 D'accéder à la salle d'événement dans Livestorm.
2Démarrer l'événement pour lancer la diffusion en direct.
Votre événement doit être lancé pour activer les sous-titres en direct
Enregistrements et transcriptions : La traduction en direct est disponible uniquement pendant les événements direct pendant la période bêta. Il n'inclut pas, pour l'instant, les traductions post‑événement.
Une fois dans la salle de l'événement, les participants peuvent personnaliser leur affichage en cliquant sur le bouton Sous-titres pour l'activer. Les participants gardent le contrôle total et peuvent changer de langue à tout moment:
1Cliquez sur le bouton Sous-titres dans la barre de menu.
2Choisissez une langue à partir du menu Sous-titres traduits
Les inscrits peuvent changer de langue à tout moment.
Langue source: Une langue par session. La langue de l’événement est utilisée comme langue source dans la bêta privée.
Langues cibles: Les sous-titres traduits sont actuellement disponibles en 28 langues
Affichage en direct : les sous-titres traduits apparaissent pendant la session en direct pour les participants qui les activent.
Enregistrement et replay : pas de traduction hors ligne ou à la demande des enregistrements (uniquement la traduction en direct).
Les traductions en direct ne sont disponibles que pour les sessions en direct pendant la bêta privée. Elles n'incluent pas, à ce stade, les replays traduits post-événement ni les transcriptions traduites.
Lors des tests internes et des points techniques :
Le temps jusqu'à ce que la première traduction soit disponible peut être d'environ 10 à 15 secondes.
Lorsque plusieurs langues sont demandées, la latence peut atteindre entre 5 à 10 secondes.
Les meilleurs résultats sont obtenus avec un audio clair venant d’un seul intervenant, un rythme de parole régulier et un bruit de fond minimal. Les noms propres, acronymes et termes spécifiques doivent être articulés clairement (ou épelés à voix haute) par les présentateurs.
L'audio est traité en temps réel pour générer des sous-titres et des traductions.
Les traductions en direct sont générées par Gladia.
Utilisez un microphone USB dédié ou un microphone XLR et parlez à un rythme modéré.
Évitez les chevauchements de voix. Faites la passation de parole entre intervenants de façon claire.
Énoncez lentement les termes clés (noms de produits, acronymes) la première fois que vous les mentionnez.
Testez la session avec les sous-titres activés et vérifiez la lisibilité sur un appareil de test d'un participant.
Je ne vois pas les sous-titres dans la salle
Assurez-vous que les traductions en direct sont activées sur votre compte
Demandez aux participants d'activer les sous-titres via le bouton Sous-titres et de choisir une langue.
Vérifiez l'entrée du microphone de l'intervenant et réduisez les bruits de fond.
Les sous-titres sont retardés ou inexacts
Ralentissez et évitez les interruptions.
Vérifiez que la langue source est correctement définie.
Fermez les onglets gourmands pour votre processeur/navigateur et stabilisez votre connexion réseau.
Si vous avez besoin d'une langue qui ne figure pas dans la liste bêta, contactez help@livestorm.co
Lorsqu'une personne change de langue, les autres participants voient un bref « chargement »
Lors des tests internes pour la version bêta, il existe une limitation connue selon laquelle le changement de langue des sous-titres peut entraîner un bref temps de chargement (quelques secondes), ce qui affecte tous les utilisateurs de la session ayant activé les sous-titres.
Les participants peuvent-ils changer de langue pendant l'événement ?
Oui. Les participants peuvent changer de langue à tout moment depuis le menu CC/Sous-titres.
Cela fournit-il de l'audio traduit ?
Non. La traduction en direct fournit uniquement des sous-titres à l'écran.
Y a‑t‑il une limite au nombre de langues que je peux activer simultanément ?
Les sous-titres traduits sont disponibles en 28 langues pendant la bêta privée.
Demander l'accès : Envoyez un email à help@livestorm.co avec l'URL de votre espace de travail, la langue source prévue et la liste des langues cibles dont vous avez besoin.
Déjà inscrit et besoin d'aide ? Répondez à votre e‑mail de bienvenue pour la version bêta ou contactez help@livestorm.co.
Au cours de cet évènement de 30 minutes, nous vous présenterons la plateforme. Vous apprendrez comment utiliser Livestorm pour vos webinars.